De Anticristo is in large part a translation of Wulfstan's Latin outline De Anticristo. It appears in four manuscripts: Cambridge, Corpus Christi College 201, pp. 67-68; Bodleian Hatton 113, ff. 33-34; Bodleian Junius 121, ff. 136b-137b; and Bodleian 343, f. 142b.

[1]Bodleian 343 inserts Omnis qui secundum cristiane professionis rectitudinem aut non uiuit aut aliter docet Anticristus 7 reliqua (Isidore, Sententiarum, Lib. I, cap. xxv. 1-3) at this point. The sentence is quoted in full as the first sentence of the Latin De Anticristo.

[2]Contrarius cristo. Cp. Augustine, Latine enim Antichristus, contrarius est Christo. Non quomodo nonnulli intelligunt Antichristum ideo dictum, quod ante Christum uenturus sit, id est, post eum uenturus sit Christus: non sic dicitur, nec sic scribitur; sed Antichristus, id est, contrarius Christo (PL 35:1999). Bethurum points out that by specifying "Latine" Augustine is distinguishing between the Latin and Greek prefaces (285n).

[3]godes wiðersaca. Cp. Ælfric in his Preface to the Catholic Homilies, where he calls the Antichrist ðwyrlic crist, "opposite to Christ."

[4]Surgent...reliqua. Matthew 24:24. The full sentence is also quoted in the Latin text of De Anticristo.

[5]7 swa...gewearð. Cp. Matthew 24:21.

[6]fram dæge...wyrse. Cp. Secundum Lucam, "ðy hit is on worulde a swa leng swa wyrse"; and Secundum Marcum, "ðy hit is on worulde a swa leng swa wacre."